2012年11月10日 星期六

沃爾夫的隱蔽之愛 Verschwiegene Liebe

沃爾夫的隱蔽之愛 Verschwiegene Liebe


 

德奧系藝術歌曲超級浪漫的經典之作

 

[01]

Hugo Wolf

1860-1903

雨果沃爾夫

Verschwiegene Liebe

隱蔽之愛

 

[02]

Poem by

Joseph von Eichendorff

艾興多夫

1788-1857

 

[03]

Dietrich Fischer-Dieskau

baritone

費雪狄斯考

Gerald Moore

piano

杰拉爾德摩爾

 

第一段

[04]

Über Wipfel und Saaten

Over treetops and cornfields

風吹過樹梢經過麥田

 

[05]

In den Glanz hinein

and into the splendor -

金黃霞光在黃昏裡閃爍-

 

[06]

Wer mag sie erraten,

who may guess at them,

月兒高掛

風與月

誰能猜透祂們的心思

 

[07]

Wer holte sie ein?

who could overtake them?

誰能擒得牢祂們

 

[08]

Gedanken sich wiegen,

Thoughts float away;

思緒從流金裏消去

 

[09]

Die Nacht ist verschwiegen,

night keeps her secrets

夜是多麼的靜謐ㄇㄧˋ

 

[10]

Gedanken sind frei.

Thoughts are free.

但騷亂是一定有的

 

 

第二段

[11]

Errät es nur eine,

If only she could guess,

若然她可猜透

 

[12]

Wer an sie gedacht

who has been thinking of her

也僅僅是想著她而已

 

[13]

Beim Rauschen der Haine,

by the rustling of the grove,

月影婆娑

風聲吹得樹叢沙沙作響

 

[14]

Wenn niemand mehr wacht

when no one was awake

此時無人醒著

 

第三段

[15]

Als die Wolken, die fliegen -

Save the clouds flying past -

風雲變色

流金飛散

 

[16]

Mein Lieb ist verschwiegen

my love keeps its secret

我的愛

就像天邊雲彩漸漸黯淡

 

[17]

Und schön wie die Nacht.

And is beautiful as the night.

我的心

跟黑夜一樣美麗

愁思

凍結在謐謐的靜夜裏

 

 

【樂譜品析】

[01]

Original Tonart:g-moll

起初調性為:g小調

 

[02]

Sanfte Bewegung und immer sehr zart

扶搖直上始終是極度的細緻

 

[03]

Ausdrucksvoll und weich

表情豐富且要和柔

 

[04]

Leise輕聲細語

piano柔和

pianissimo極柔和

Crescendo漸強

Decrescendo漸弱

mezzo-forte中等強度

forte

rit.=ritardando漸慢

a tempo回前

dim.=diminuendo漸弱

zart.拋入天際的輕柔

 

Δ

幾乎是沒有什麼火氣的吟唱

鋼琴僅在間奏稍微染一下氣氛

是谷神不死虛靈不昧的唱腔

再再考驗吟唱者的功力

當然費雪是一流的好手

能出其右的大概不多

 

沒有留言: