德奧系藝術歌曲超級浪漫的經典之作
[01]
Hugo
Wolf
(1860-1903)
雨果沃爾夫
Verschwiegene
Liebe
隱蔽之愛
[02]
Poem
by
Joseph
von Eichendorff
艾興多夫
(1788-1857)
[03]
Dietrich
Fischer-Dieskau
(baritone)
費雪狄斯考
Gerald
Moore
(piano)
杰拉爾德摩爾
第一段
[04]
Über
Wipfel und Saaten
Over
treetops and cornfields
風吹過樹梢經過麥田
[05]
In
den Glanz hinein –
and
into the splendor -
金黃霞光在黃昏裡閃爍-
[06]
Wer
mag sie erraten,
who
may guess at them,
月兒高掛
風與月
誰能猜透祂們的心思
[07]
Wer
holte sie ein?
who
could overtake them?
誰能擒得牢祂們
[08]
Gedanken
sich wiegen,
Thoughts
float away;
思緒從流金裏消去
[09]
Die
Nacht ist verschwiegen,
night
keeps her secrets
夜是多麼的靜謐ㄇㄧˋ
[10]
Gedanken
sind frei.
Thoughts
are free.
但騷亂是一定有的
第二段
[11]
Errät es nur eine,
If
only she could guess,
若然她可猜透
[12]
Wer
an sie gedacht
who
has been thinking of her
也僅僅是想著她而已
[13]
Beim
Rauschen der Haine,
by
the rustling of the grove,
月影婆娑
風聲吹得樹叢沙沙作響
[14]
Wenn
niemand mehr wacht
when
no one was awake
此時無人醒著
第三段
[15]
Als
die Wolken, die fliegen -
Save
the clouds flying past -
風雲變色
流金飛散
[16]
Mein
Lieb ist verschwiegen
my
love keeps its secret
我的愛
就像天邊雲彩漸漸黯淡
[17]
Und
schön
wie die Nacht.
And
is beautiful as the night.
我的心
跟黑夜一樣美麗
愁思
凍結在謐謐的靜夜裏
【樂譜品析】
[01]
Original
Tonart:g-moll
起初調性為:g小調
[02]
Sanfte
Bewegung und immer sehr zart
扶搖直上始終是極度的細緻
[03]
Ausdrucksvoll
und weich
表情豐富且要和柔
[04]
Leise輕聲細語
piano柔和
pianissimo極柔和
Crescendo漸強
Decrescendo漸弱
mezzo-forte中等強度
rit.=ritardando漸慢
a
tempo回前
dim.=diminuendo漸弱
zart.拋入天際的輕柔
Δ
幾乎是沒有什麼火氣的吟唱
鋼琴僅在間奏稍微烘染一下氣氛
是谷神不死虛靈不昧的唱腔
再再考驗吟唱者的功力
當然費雪是一流的好手
能出其右的大概不多
沒有留言:
張貼留言