01 THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER
Translated into English by
TRANSLATOR'S PREFACE
譯者前序
[]
The original German edition of The Secret of the Golden Flower, of which the following is the
authorized English translation, appeared first in the autumn of 1929.
₡
金花的秘密原始版本出自德語
底下審定的英文翻譯
最初出現在1929年秋天
這是由中文翻譯成德文
再由德文翻譯成英文
我們現在讀的是二胎翻
那個原汁原味的土氣息到底保留多少
只有看個人的品味了
也許另有一番驚奇亦說不定
反正新鮮事一招
看看老外的觀點
這也是一件有趣的事
[]
On March 1st, 1930, Richard Wilhelm died.
₡
前說
TEXT AND EXPLANATION BY RICHARD WILHELM
文本跟解釋是由理查威廉(德人中文名字叫衛理賢他是基督教同善會的傳教士)獨力完成的
在英文翻出的幾個月後他死了
[]
In May, 1930, memorial services in his honour were held
in Munich , and
Jung was asked to deliver the principal address.
₡
1930年5月在慕尼黑(唒ㄇㄧㄡ餒ㄋㄟˇ克)
舉辦了一場追悼紀念儀式
歐洲評註者瑞士心理分析泰斗榮格
親赴現場致詞憑弔
be asked to deliver(被眾人拱上吐心聲的)
也許他容格心裏哀戚逾恆如喪考妣並不想說
但不得不說
[]
The latter finds an appropriate place in the English
version,(1)which is published a year or
more after the co-author's death.
(1)see Appendix, p. 139.
₡
之後
又在英文版本中
一個適當的位置上
置入了容格弔衛理賢文(In Memory of Richard Wilhelm By C. G,
Jung)
沒想到
這是co作者仙逝一年以後的事
₡₡
其實人老了沒想到的事可多著呢
容格(1875-1961)
沒想到吧
他也活了八十七歲
比衛理賢(1873-1930)多活了二十九年
[]
The address will be welcomed, not only for what it tells
the reader of Wilhelm, but for the further light it throws on the standpoint of
the East.
₡
那一篇弔詞沁人心肺
不但介紹衛理賢的行儀給讀者知道
並且將東方的智慧之光
加以宣揚了開來
[]
The relation of the West to Eastern thought is a highly
paradoxical and confusing one.
₡
西方人欲理解東方人的思想
說真格的
是非常辛苦的
說它荒謬怪誕、似是而非、摸棱兩可
讓人二愣子摸不著腦袋
並且令人迷惑
確實也是如此
[]
On the one side, as Jung points out, the East creeps in
among us by the back door of the unconscious, and strongly influences us in
perverted forms, and on the other we repel it with violent prejudice as
concerned with a fine-spun metaphysics that is poisonous to the scientific
mind.
₡
從另一個面向來看
容格指出
東方的律動
他們八竿子沒有潛藏無意識心理層面這一塊
所以我們研究他們的東西
不了解他們的文化傾向
就很容易墮入迷惘的曲徑之中
直言之
我們執著於頑固的西方偏見
很難觀照到它精巧細緻的形上學部份
這對科學心靈的探討是有害的
[]
If anyone is in doubt as to how far the East influences
us in secret ways, let him but briefly investigate the fields covered to-day by
what is called "occult thought".
₡
什麼叫做玄思想
只要他現在碰觸這個光怪陸離的領域
東方的這一道玄光
夠讓他暈眩一陣子的
[]
Millions of people are included in these movements and
Eastern ideas dominate all of them.
₡
對於東方思想
百萬人現在興趣正濃著呢
[]
Since there is nowhere any sign of a psychological
understanding of the phenomena on which the ideas are based, they undergo a
complete twisting and are a real menace in our world.
₡
源於這種思想
是基於心理現象標記的理解
他們經歷了一個全然曲解厭惡的階段之後
末後終於能夠面對現實的困境而趨向大道
沒有留言:
張貼留言