2013年8月22日 星期四

翠玉綠文本



翠玉綠文本

The Smaragdine Table of Hermes Trismegistus, of Alchemy.

 

“The words of the Secrets of Hermes, which were written in a Smaragdine Tableand found between his hands in an obscure Vault, wherein his body lay buried.”

 

It is true without leafing, certaine and most truethat which is beneath is like that which is above, and that which is above is like that which is beneath; to worke the Miracles of One Thingand as all things have proceeded from one, by the meditation of one; so all things have sprung from this one Thing by adaptation. His Father is the Sun his Mother is the Moone, the Winde  boie it in her bellythe Earth is his Nursethe Father of all the Telesme of this world is here; His force and power is perfect, if it be turned into Earth. Thou shalt separate the Earth from the Fire, the thin from the thick, and that gently with great discretionIt ascendeth from Earth into Heaven, and againe it descendeth into the Earth, and receiveth the power or the Superiours and Inferiours: So shalt thou have the Glory of the World, all obscurity therefore shall fly away from thee. This is the mighty power of all power, for it shall overcome every subtle thing, and pierce through every solid thing, so was the World created. Heere shall be marvellous adaptations, whereof this is the meane; therefore am I called Hermes Tremigestus, or the thrice great Interpreter; having three parts of the philosophy of the whole world: that which I have spoken of the operation of the Sun is finished.

 

Here endeth the Table of Hermes.
********************************


The Smaragdine Table of Hermes Trismegistus, of Alchemy.


Sma.rag.dine食麼鍊鼎

翻為中文即翠玉或祖母綠

這種東西也算珍貴

然貴重的不在於玉石

而在於它其中所刻的文字

這是有關鍊金術的秘笈

為西方此道之鼻祖

赫密斯特里斯密吉斯托斯所撰

 

“The words of the Secrets of Hermes, which were written in a Smaragdine Tableand found between his hands in an obscure Vault, wherein his body lay buried.”


赫密斯字裏藏秘

它被刻在翠玉版上

我們在他灰濛的棺中發現

那時他的雙手正緊抱著這個

 

【文本】

[]

It is true without leafing,


without leafing是無需翻閱整件事情

無需閱卷


赫密斯特里斯密吉斯托斯(Hermes Trismegistus

直接跟你說

是真實的沒有虛偽

₡₡

葉片、紙張多不牢靠

印烙在上面的印記

終有消失的一天

還不如我在玉版上吐真言

有緣的人看了

定知我意

 

[]

certaine and most true


是真實的沒有虛偽

亦是最真切而實在的

懇切真實

明明白白

沒有虛偽

沒有造作

沒有模糊不清的地帶

₡₡


他說的可不是空殼子

也不用拿戲法來變

道道地地底正法眼藏

燭照萬物、包容一切

 

[]

that which is beneath is like that which is above, and that which is above is like that which is beneath;


宇宙之大

是近亦是遠

是遠亦是近

 

₡₡

正氣歌曰

天地有正氣

雜然賦流形

下則為河嶽

上則為日星

於人曰浩然

沛乎塞蒼冥

皇路當清夷

含和吐明庭

它那個浩然正氣

充塞整個虛空

皇路無遠弗屆

四通八達

沒有阻塞

五行在其中運作

把整個宇宙給鮮活了過來

真靈妙神奇啊

 

[]

to worke the Miracles of One Thingand as all things have proceeded from one, by the meditation of one;


冥思默想個什麼

只有一能啟始萬物、成就萬物

悟真篇云

道自虛無生一氣

便從一氣產陰陽

只要專注在創造神跡的一身上to worke the Miracles of One Thing

一切有為法將順利完成

無需面面俱到處處觀照

 

[]

so all things have sprung from this one Thing by adaptation.


觀一察一同一

生命之泉由此一流出

老子云

天得一以清

地得一以寧

神得一以靈

谷得一以盈

萬物得一以生

侯王得一以為天下貞

一就是奇妙的神跡

赫密斯的調調

跟老子

似乎是一個樣

 

[]

His Father is the Sun his Mother is the Moone, the Winde  boie it in her bellythe Earth is his Nursethe Father of all the Telesme of this world is here; His force and power is perfect, if it be turned into Earth.


父為日

母為月

風宿子宮

地做護衛

創造萬物的父啊

集所有美善於一身

他的力量之大

是足以改變這個生存空間的

 

[]

Thou shalt separate the Earth from the Fire, the thin from the thick, and that gently with great discretion



地風吹動

虎嘯風生

離火逆轉

坎離交媾

金木併接在一塊兒的時候

那是上天的恩賜

因之

火地薰蒸

精微的與粗

漸次分離

而精中之惟一

天然凝結

此非丹之概念乎

 

[]

It ascendeth from Earth into Heaven, and againe it descendeth into the Earth,


天地

 

[]

and receiveth the power or the Superiours and Inferiours: So shalt thou have the Glory of the World, all obscurity therefore shall fly away from thee.


陰陽消長

有升有降

有優有劣

所以

你必顯獲榮耀

也必遁入幽微

 

[]

This is the mighty power of all power, for it shall overcome every subtle thing, and pierce through every solid thing, so was the World created.


這是神妙無比的巨大力量

能夠徹悟所有細節

也能穿透每個密實

世界創造於玆成立

 

[]

Heere shall be marvellous adaptations, whereof this is the meane;


這應該說是一個奇妙神跡的示現

因著這個緣故

 

[]

therefore am I called Hermes Tremigestus, or the thrice great Interpreter;


我必須稱念讚頌這個名

赫密斯特里斯密吉斯托斯

三界偉大的傳譯者、天人師

 

[]

having three parts of the philosophy of the whole world:


有天、地、人三才的智慧

 

[]

that which I have spoken of the operation of the Sun is finished.


此中有關日火陽光的操作已盡述

再無緒餘矣

**********

沒有留言: