物得以生──老子德經女之初
ف
道之用曰德
陳鼓應的解釋是 道的顯現與作用是德
[]
泰初有無無
Δ
恢復本聖經云
起初神創造諸天與地
[]
起初
最初 剛開始的時候
起於一
是始女之初
開始生出
先是跟女有關
女
說文曰婦人也
[]
起→→道用而起
莊子天地篇云 泰初有無 無有無名 一之所起 有一而未形 物得以生謂之德
(太初有無無有無名一之所起有一而未形物得以生之謂德)
[]
文子上仁篇云
陰陽調 日夜分
故萬物春分而生 秋分而成 生與成必得和之精 故積陰不生 積陽不化 陰陽交接 乃能成和
注云 此天地之氣和平
故萬物得以生成也
[]
莊子因曰
泰初有無無。有無名(泰初。造化之始初也。無無者。連無之一字。亦無處安着也。無名者。即老子所謂無名。天地之始也。)。一之所起(無中生有也。)。有一而未形(雖有。必本之於無也。)。物得以生。謂之德(此箇未形之理。物不得不可以為生。德之為言得也。故曰德。)。未形者有分。且然無間謂之命(至於未形者有分。陰陽闔闢。往來不窮。且然無間。是則天之所以為命也。詩云。惟天之命。於穆不已。同此。)。留動而生物(造化之道。動則鼓萬物之出機。物者動之留。寓而成質者也。)。物成生理謂之形(物既生矣。而造化之生理隨物而各止。如動植胎卵巨細之不同。要皆一成而不可易。)。形體保神。各有儀則謂之性(有形矣。必有形形者以主之。則神也。形體而保守其神。使視聽言動。莫不有自然之儀則。謂之性。○以上言天道從內而之外有如此。)。
[]
立大地根基
Δ
約伯記 Job 第38章
38:1 那時耶和華從旋風中回答約伯,說,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
38:2 誰用無知的言語,使我的旨意暗晦不明?
Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
38:3 你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you
shall inform Me.
38:4 我立大地根基的時候,你在那裡?你若有聰明,只管告訴我。
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you
have understanding.
38:5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?
Who set its measurements-if you know? Or who stretched the measuring line
over it?
38:6 地的基礎置於何物之上?地的角石是誰安放的?
Onto what were its bases sunk, Or who laid its cornerstone,
38:7 那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。
When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for
joy?
38:8 海水沖出,如出胎胞;那時誰用門將海關閉?
And who hedged in the sea with doors When it burst forth, issuing from the
womb,
38:9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹海的布,
When I made clouds its clothing And deep darkness its swaddling clothes,
38:10 我為海定界限,又安門和閂,
And I broke out My boundaries for it And set up bars and doors,
38:11 說,你只可到這裡,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。
And I said, To here you shall come and no farther, And here shall your
proud waves be stopped?
38:12 你出生的日子以來,曾命定晨光麼?你曾使曙光知道本位,
Have you ever commanded the morning since your days began? Have you ever
caused the dawn to know its place,
38:13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中抖出來麼?
So that it might take hold of the ends of the earth, And the wicked might
be shaken out of it?
38:14 地面改變如泥上蓋印;萬物出現如衣服一樣。
The earth is changed like clay under a seal, And all things on it stand
forth like a garment.
38:15 亮光不照惡人,高舉的膀臂也必折斷。
And from the wicked their light is withheld, And the high arm is broken.
38:16 你曾進到海的泉源,或在深淵的隱密處行走麼?
Have you entered into the springs of the sea, Or have you walked about in
the recesses of the deep?
38:17 死亡的門,曾向你顯露麼?死蔭的門,你曾見過麼?
Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates
of the shadow of death?
38:18 地的廣闊,你能明了麼?你若全知道,只管說罷。
Have you comprehended the full expanse of the earth? Declare it, if you
know it all.
38:19 往光之居所的路在那裡?黑暗的本位在何處?
Where is the way to the dwelling of the light? And the darkness, where is
its place,
38:20 你能把黑暗帶到本境,看明達到其屋之路麼?
That you may take it to its boundary, And that you may perceive the paths
to its house?
38:21 你總知道,因為那時你已經出生,你日子的數目也多。
You know, for you were born then, And the number of your days is great.
38:22 你曾進入雪庫,或見過雹倉麼?
Have you entered into the storehouses of the snow, Or have you seen the
storehouses of the hail,
38:23 這雪雹乃是我為降災的時候,為打仗和爭戰的日子所貯存的。
Which I have reserved for the day of calamity, For the day of battle and
of war?
38:24 往光分開之處的路在那裡?往東風在地上分散之處的路在那裡?
Where is the way to the place where the light is divided, To the place
where the east wind scatters upon the earth?
38:25 誰為大雨分水道,誰為雷電開道路,
Who cut a channel for the rain torrent, Or a way for the thunderbolt,
38:26 使雨降在無人之地,無人居住的曠野;
To make it rain on a land where no man is, On a wilderness in which there
is no man;
38:27 使荒廢淒涼之地得著灌溉,青草的嫩苗得以生長?
To satisfy the waste and desolate land And to cause the shoots of grass to
sprout?
38:28 雨有父麼?露水珠是誰生的?
Does the rain have a father? Or who begot the drops of dew?
38:29 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的?
From whose womb does the ice come forth? And the frost of heaven, who gave
birth to it?
38:30 諸水隱藏,凍結如石頭,深淵表面凝結成冰。
The waters hide themselves and become like stone, And the surface of the
deep is frozen.
38:31 你能係住昴星的結,解開參星的帶麼?
Can you fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the cords of Orion?
38:32 你能按時領出十二宮麼?能引導北斗和隨它的眾星麼?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you guide the
Bear with its cubs?
38:33 你知道天的定例麼?能在地上建立天的管治麼?
Do you know the laws of the heavens? Do you establish their rule on the
earth?
38:34 你能向雲彩揚起聲來,使充沛的雨水遮蓋你麼?
Can you lift up your voice to the clouds, So that a flood of water would cover
you?
38:35 你能打發閃電,叫閃電行去,並且對你說,我們在這裡麼?
Can you send forth lightnings, so that they would go And say to you, Here
we are?
38:36 誰將智慧放在人的懷中,將聰明賜於人的心思?
Who has put wisdom in the inward parts, Or given understanding to the
mind?
38:37 塵、土聚集成團,土塊緊緊結連時,誰能用智慧數算雲彩?誰能傾倒天上的水瓶?
Who can number the clouds by wisdom, Or who can tip over the water jars of
heaven,
38:38
When the dust runs into a mass And the clods stick together?
38:39 獅、子在洞中蹲伏,在叢林裡埋伏時,你能為母獅獵取食物,滿足少壯獅子的食慾麼?
Can you hunt prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young
lions,
38:40
When they crouch in their dens, When they lie in wait in the thicket?
38:41 烏鴉之雛,因無食物飛來飛去,向神呼救時,誰為烏鴉預備食物?
Who provides for the raven its prey When its young ones cry out to God And
wander about for lack of food?
沒有留言:
張貼留言